Ức hữu - Ký Phạm Thanh Hải

Đăng lúc: Thứ năm - 29/10/2009 16:33 - Người đăng bài viết: phichan
Ức hữu - Ký Phạm Thanh Hải

Ức hữu - Ký Phạm Thanh Hải

Bao đông chửa được gặp người
Giấc mơ lạnh ngắt mưa rơi tầm tầm
Nhìn ra hoa đã khắp rèm
Mới hay ta lại nhớ thầm người xưa
億友- 寄范清海
幾度冬回未見君
今天寒雨冷孤眠
醒看花色簾邊上
忽認心情億故人

Phiên âm

Ức hữu - ký Phạm Thanh Hải
Kỷ độ đông hồi vị kiến quân
Kim thiên hàn vũ lãnh cô miên
Tỉnh khan hoa sắc liêm biên thướng
Hốt nhận tâm tình ức cố nhân

Dịch nghĩa
Nhớ bạn - Gửi Phạm Thanh Hải
Bao mùa đông không gặp bạn
Hôm nay mưa lạnh lạnh cả giấc ngủ chập chờn
Tỉnh ra thấy đầy rèm sắc hoa
Chợt nhận ra mình đang nhớ tới bạn cũ

Dịch thơ
Bao đông chửa được gặp người
Giấc mơ lạnh ngắt mưa rơi tầm tầm
Nhìn ra hoa đã khắp rèm
Mới hay ta lại nhớ thầm người xưa
Tác giả bài viết: Cụ Chánh
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 
Powered by Nukeviet