Nhất dạ tá túc Lục gia

Đăng lúc: Thứ tư - 22/07/2009 17:23 - Người đăng bài viết: phichan
Nhất dạ tá túc Lục gia

Nhất dạ tá túc Lục gia

Sau buổi đi off với Thi Ẩm Lâu bằng hữu, ngủ lại qua đêm tại nhà Lục Ngọc Tuyệt Long huynh
一夜借宿六家
莫問客從何處來
清風引月宿高台
深宵世事君談笑
不識明朝又若埃
(詩獻六玉絕龍兄, 小弟月生奉題)

Nhất dạ tá túc Lục gia

Mạc vấn khách tòng hà xứ lai
Thanh phong dẫn nguyệt túc cao đài
Thâm tiêu thế sự quân đàm tiếu
Bất thức minh triêu hựu nhược ai

(Thi hiến Lục Ngọc Tuyệt Long huynh, tiểu đệ Nguyệt Sinh phụng đề)

Dịch nghĩa

Một đêm ngủ lại tại nhà bác Lục

Đừng hỏi khách từ đâu mà tới
Cơn gió mát đưa vầng trăng ngủ lại ngủ trọ qua đêm ở chốn đài cao
Đêm khuya chuyện thế sự anh cười nói đàm luận
Đâu biết rằng sớm mai ra đó chỉ như là bụi bay mà thôi

(Thơ dâng Lục Ngọc Tuyệt Long huynh, tiểu đệ Nguyệt Sinh phụng đề)


Tác giả bài viết: Chú Tổng
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết
+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 
Powered by Nukeviet