Nguyên tiêu đạo Trung nam hạ

Đăng lúc: Thứ bảy - 13/03/2010 11:02 - Người đăng bài viết: phichan
NGUYÊN TIÊU

NGUYÊN TIÊU

Tá vấn Thường Nga kinh kỷ thì
Hoa dung vạn đại thượng y y
Dư tâm hữu nguyệt bất như thử
Diệc túc vi quân tác nhất thi

其 一
昔日為君習作詩
元宵此夜正當時
東風忽起吹懷念
古月今宵何處帰

其二
借問嫦娥經幾時
花容萬代尚依依
予心有月不如此
亦足為君作一詩

Kỳ nhất
Tích nhật vị quân tập tác thi
Nguyên Tiêu thử dạ chính đương thì
Đông phong hốt khởi xuy hoài niệm
Cổ nguyệt kim tiêu hà xứ quy

Kỳ nhị
Tá vấn Thường Nga kinh kỷ thì
Hoa dung vạn đại thượng y y
Dư tâm hữu nguyệt bất như thử
Diệc túc vi quân tác nhất thi

Dịch nghĩa

Kỳ nhất
Ngày trước vì người mà tập làm thơ (Hán)
Lúc bấy giờ cũng chính vào đêm Nguyên tiêu
Gió xuân chợt nổi lên cuốn đi những kỷ niệm
Vầng trăng xưa đêm nay chẳng biết đã về chốn nào

Kỳ nhị
Muốn hỏi Thường Nga đã trải qua bao đời
Mà nhan sắc suốt muôn năm vẫn không thay đổi
Lòng ta cũng có trăng nhưng (nhan sắc) không được như thế
Vậy cũng đã đủ (để ta) vì nàng mà làm thơ rồi
(Trên đường vào Nam, đêm Nguyên Tiêu năm Canh Dần)

 

Bài họa kỳ nhất của Cụ chánh

娛兮君此滿魂詩
我恨當年又落時
今夜不知何處去
忽聞君思欲回皈

Ngu hề quân thử mãn hồn thi
Ngã hận đương niên hựu lạc thì
Kim dạ bất tri hà xứ khứ
Hốt văn quân tứ dục hồi quy

Dịch nghĩa

Vui nhỉ cậu nay đầy bầu thơ
Tớ giận cho mình hồn thơ lại lạc mất
Đêm nay chả biết nó đi đâu
Chợt thấy ý thơ của cậu mà lồm cồm bò về

Tác giả bài viết: Chú Tổng
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Theo dòng sự kiện

Xem tiếp...

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 
Powered by Nukeviet