Họa Nguyệt Sinh trùng dương Kỳ nhất (Đảo vận)

Đăng lúc: Thứ sáu - 09/04/2010 12:47 - Người đăng bài viết: phichan
Đêm thu gió lạnh vườn xưa
Khoe tình, ánh ngọc đung đưa trước hè
Lão nông chửa dứt cơn mê
Giăng sầu, mượn áng mây che nửa vành

寒夜秋風冷舊園
誇情玉色滿孤掀
不知眠老無能感
月怨隨雲缺半弦


Phiên âm:
Hàn dạ, thu phong lãnh cựu viên
Khoa tình, ngọc sắc mãn cô hiên
Bất tri miên lão vô năng cảm
Nguyệt oán, tùy vân khuyết bán huyền...

Dịch nghĩa:

Đêm thu gió lạnh vườn xưa
Khoe tình, ánh ngọc đung đưa trước hè
Lão nông chửa dứt cơn mê
Giăng sầu, mượn áng mây che nửa vành

Tác giả bài viết: cụ Chánh
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

Avata
hung levan - Đăng lúc: 27/05/2012 05:48
website này có nhiều bài viết lạ wa

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 
Powered by Nukeviet