Dữ thăng long ca trù phường du Phật tích ngẫu tác

Đăng lúc: Thứ sáu - 22/05/2009 05:22 - Người đăng bài viết: phichan
Cùng với giáo phường ca trù Thăng long đến chùa phật tích ngẫu tác – Hai bài(Với Quan huynh Châu Hải Đường làm trên đường đi)Bài thứ nhất:Thẳng tiến cùng các tiên nữ đến huyện tiên duLòng này khó định ý này khó thiền đượcTrước mắt bao nhiêu là son là phấnTrong xe là những tiếng đàn tiếng sáo
Dữ thăng long ca trù phường du Phật tích ngẫu tác

Dữ thăng long ca trù phường du Phật tích ngẫu tác

1

 

2

3

 

與昇龍歌籌坊游佛跡偶作 二首
(與周海棠官兄路上連句)
其一
直到仙游與數仙
其心難定意難禪
眼前只見脂兼粉
車上唯聞管共絃
緊緊行人如急事
飄飄浪蝶似閑緣
不知何處為西竺
此處如今乃樂天
其二
從百花游玩百花
松蔭古寺暮煙霞
茫茫幻界人求佛
浪浪長江棹撥波
蓮座今天誇匠斧
仙棋何日爛樵柯
千經萬卷虛空盡
慚向如來誦泰和
Phiên âm:
Dữ thăng long ca trù phường du Phật tích ngẫu tác nhị thủ
(Dữ Châu Hải Đường quan huynh lộ thượng liên cú)
Kỳ nhất:
Trực đáo tiên du dữ sổ tiên
Kỳ tâm nan định ý nan thiền
Nhãn tiền chỉ kiến chi kiêm sắc
Xa thượng duy văn quản cộng huyền
Khẩn khẩn hành nhân như cấp sự
Phiêu phiêu lãng điệp tự nhàn duyên
Bất tri hà xứ vi tây trúc
Thử xứ như kim nãi lạc thiên
Kỳ nhị:
Tòng bách hoa du ngoạn bách hoa
Tùng âm cổ tự mộ yên hà
Mang mang ảo giới nhân cầu Phật
Lãng lãng trường giang trạo bạt ba
Liên toạ kim thiên khoa tượng phủ
Tiên kỳ hà nhật lạn tiều kha
Thiên kinh vạn quyển hư không tận
Tàm hướng Như Lai tụng thái hoà
Dịch nghĩa:
Cùng với giáo phường ca trù Thăng long đến chùa phật tích ngẫu tác – Hai bài
(Với Quan huynh Châu Hải Đường làm trên đường đi)
Bài thứ nhất:
Thẳng tiến cùng các tiên nữ đến huyện tiên du
Lòng này khó định ý này khó thiền được
Trước mắt bao nhiêu là son là phấn
Trong xe là những tiếng đàn tiếng sáo
Vội vã người đi đường như có gì khẩn cấp
Lơ lửng chú bướm tựa có mối duyên nhàn
Chẳng biết nơi đâu mới là Tây trúc
(Mà) ngay nơi đây đã là một trời vui vẻ rồi
Bài thứ 2:
Cùng trăm hoa đi du ngoạn trăm hoa
Dưới bóng tùng, ngôi chùa cổ rám nắng chiều như khói
Mênh mang nơi ảo giới người khấn phật
Lãng đãng trên sông dài mái chèo bạt sóng
Toà sen kia hôm nay như khoe cái tài khéo của người thợ (tạc nên)
Cờ tiên nọ ngày nào sẽ mục nát cán búa người tiều phu(*)
Trăm kinh vạn quyển bỗng là hư vô hết cả
Ngượng ngùng hướng lên đức Như Lai cầu cho sự thái hoà
………
Chú thích:
(*) Điển: xưa có người tiều phu vào rừng đốn củi, gặp hai ông tiên đang đánh cờ. Đứng xem một lúc nhìn lại, cán búa đã mục nát tự bao giờ. Về sau cán búa hoá thành ngọn núi tên là "lạn kha" (Cán búa mục nát) - là nơi đặt chùa phật tích này

Tác giả bài viết: Cụ chánh
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin cũ hơn

+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

Mã an toàn:   Mã chống spamThay mới     

 
Powered by Nukeviet