Nhất thất lệnh - Ngô

Đăng lúc: Thứ sáu - 24/10/2014 10:03 - Người đăng bài viết: phichan
Nhất thất lệnh - Ngô

Nhất thất lệnh - Ngô

Tự họa theo điệu nhất thất lệnh nhân ngũ cửu đản nhật

智短,才初
朋有少,情人無
文章蛙井,工業浮游
敬黨然未足,愛國就模糊
歲月豈知天命,瞋痴何辯賢愚
每年佳氣逢恭賀,回顧山何一景秋
 
Phiên âm
Ngô
Trí đoản, tài sơ
Bằng hữu thiểu, tình nhân vô
Văn chương oa tỉnh, công nghiệp phù du
Kính đảng nhiên vị túc, ái Quốc tựu mô hồ
Tuế nguyệt khởi tri thiên mệnh, sân si hà biện hiền ngu.
Mỗi niên giai khí phùng cung hạ. Hồi cố sơn hà nhất cảnh thu
 
Dịch nghĩa
Ta
Trí ngắn, tài thô
Bằng hữu chẳng, tình nhân không
Văn chương ếch ngồi đáy giếng, sự nghiệp bèo bọt phù du
Kính đảng nhẽ chừng chả đủ,  Yêu nước xem vẫn mơ hồ
Tuổi tác chừng biết mệnh giời ? sao vẫn si sân mà tranh cãi hiền ngu
Mỗi năm tiết giời đèm đẹp lại nhận lời chúc tụng, Ngó ra sơn hà một sấc thu rồi
 
Dịch từ:
Ta,
Trí ngắn tài thưa
Bạn bè ít, tình nhân chưa
Văn chương ếch giếng, sự nghiệp dật dờ
Kính đảng chừng chưa đủ, yêu nước khá mơ hồ
Tuổi tác lọ hay thiên mệnh, sân si há cãi hiền ngu.
Hàng năm khí mát người mừng chúc; Nhìn lại non sông cảnh đã thu
(Vân Trai Trần Quang Đức tiên sinh và Châu Hải Đường tiên sinh dịch)
Tác giả bài viết: Cụ Chánh
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin cũ hơn

+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

 
Powered by Nukeviet