Vũ nhật đáo yên tử sơn

Đăng lúc: Thứ ba - 21/03/2017 05:44 - Người đăng bài viết: phichan
Tục nhân tục tịnh san

Tục nhân tục tịnh san

雨日到安子山

拂拂風飄節晚春
雲藏霏雨雨藏人
登山欲到千方淨
只見塵埃染此身

 

Phiên âm:
Vũ nhật đáo yên tử san

Phất phất phong phiêu tiết vãn xuân
Vân tàng phi vũ, vũ tàng nhân
Đăng san dục đáo thiên phương tịnh
Chỉ kiến trần ai nhiễm thử thân.

Dịch nghĩa:

Lên núi Yên tử ngày mưa.

Phất phất gió vời cuối tiết xuân
Mây mang mưa gió, mưa chứa người.
Lên núi những cầu trăm ngàn thanh tịnh
Chỉ thấy bụi trần nhiễm vào thân mà thôi

Tác giả bài viết: Cụ chánh
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

+ Xem phản hồi    - Gửi phản hồi   Print Friendly and PDF

Ý kiến bạn đọc

 
Powered by Nukeviet