Quý thu vũ nhật dữ chư huynh muội du Tam đảo
Đăng lúc: Chủ nhật - 18/10/2020 09:26 - Người đăng bài viết: phichan
Năm 2013, làm việc ở Thiền viện Trúc lâm Tây thiên. Nhân ngày nghỉ cùng bạn bè lên tam đảo chơi. Không ngờ vào đúng ngày mưa lạnh. Nhân thấy sơn nữ giả trang sau cửa vời gọi mà làm thành tứ tuyệt ghi lại. Không ngờ sau này quên mất. Nhân diện thư (facebook) nhắc mới nhớ. Bèn chép lại và lưu vào đây.

Tam đảo
季秋雨日與諸兄妹遊三島
每陣風霜每陣寒
登高谷見盡江山
門中鄕女舖情意
一點陽沈眼底光
(18/10/2013)
Phiên âm:
QUÝ THU, VŨ NHẬT DỮ CHƯ HUYNH MUỘI DU TAM ĐẢO
Mỗi trận phong sương mỗi trận han
Đăng cao dục kiến tận giang san
Môn trung hương nữ phô tình ý
Nhất điểm dương trầm nhã để quang
(18/10/2013)
Dich nghĩa:
Mỗi trận gió sương là một cơn lạnh.
Trèo lên trên đỉnh muốn nhìn thấy cả giang sơn
Bên cửa, cô gái địa phương tỏ tình ý.
Một điểm dương chìm vào đáy mắt khiến sáng long lanh.
每陣風霜每陣寒
登高谷見盡江山
門中鄕女舖情意
一點陽沈眼底光
(18/10/2013)
Phiên âm:
QUÝ THU, VŨ NHẬT DỮ CHƯ HUYNH MUỘI DU TAM ĐẢO
Mỗi trận phong sương mỗi trận han
Đăng cao dục kiến tận giang san
Môn trung hương nữ phô tình ý
Nhất điểm dương trầm nhã để quang
(18/10/2013)
Dich nghĩa:
Mỗi trận gió sương là một cơn lạnh.
Trèo lên trên đỉnh muốn nhìn thấy cả giang sơn
Bên cửa, cô gái địa phương tỏ tình ý.
Một điểm dương chìm vào đáy mắt khiến sáng long lanh.
Tác giả bài viết: Cụ Chánh
Những tin cũ hơn
- Thơ xướng hoạ (27/03/2019)
- Giang thành tống biệt (15/11/2017)
- Tứ thập bát tuế đản nhật (25/10/2017)
- Thơ xướng họa (23/03/2017)
- Vũ nhật đáo yên tử sơn (21/03/2017)
Ý kiến bạn đọc